psyhologies.ru
тесты

Интервью с Гвинет Пэлтроу (какой-то неказистый перевод)

10 ноября 2007, в 12:33
Пользователь
Мне очень нравится читать подобные вещи. Постоянно выносишь из них интересные цитаты, мысли, идеи, советы…

А тут, знаете, читаю, и сама поражаюсь, - пунктуация не везде выставлена, мое ИМХО, конечно, мелочь вроде..., ладно…

Далее, текст переведен, как будто сработал переводчик, начисто причем. Нет нормального русского, публицистического изложения. Такое чувство, что просто, тетя говорила и мы поддиктовку все и записали. Причем стоит заметить именно английскую, потому что так в России не говорят.

Текст очень сухой. Я знаю, что многие журналы, переделывают, слегка оживляют подобные тексты, не теряют при этом самой идеи и мысли.

Это такая необходимость или все-таки нельзя иначе подходить к этому?

Выдержки, которые понравились (все писать не буду, не люблю набирать текст):

Чтобы не превратить свою жизнь в ад, надо научиться если не прощать, то хоть забывать.
А можно было написать: Чтобы не превратить свою жизнь в ад, надо научиться, если не прощать, то хотя бы забывать.

Или вот словечко – блатной, зачем такое выражение, неужели нельзя заменить слово на другое (ведь дальше идет пояснение этого слова)?

И еще слово – отказ от «багажа», ведь можно воспользоваться богатым русским языком и написать нормально…, что … от славы, фильмов, бурной жизни, ей захотело уединения, покоя, и просто ощутить себя любимой и кому-то нужной…

Но это мое мнение. Я не стараюсь кого-то обвинить, хочу понять, почему нельзя писать иначе (отказаться от лишних слов)? писать на русский манер? Мы же все таки в России живем…
6 ответов3193 просмотра

  • Пользователь
    10 ноября 2007, в 18:41#1
    Я не читала оригинала, но думаю, что судить о переводе стоит если видишь оригинал перед собой и можешь сравнить.
  • Пользователь
    10 ноября 2007, в 18:45#2
    Я не читала оригинала, но думаю, что судить о переводе стоит если видишь оригинал перед собой и можешь сравнить.
    наверное
    вообще для меня вопрос этот не так остро стоит, как "некоторым" могло показаться.

    хотелось бы чтоб было лучше, но не переусердствовали :)
  • Пользователь
    12 ноября 2007, в 10:33#3
    Да и Пэлтроу на титульной старнице так гримарнули неудачно на мой взгляд что все лучшее от нее ушло куда-то
    Лучшее в человеке не выражается внешними проявлениями, обычно только встречают по одежке.

    А где это вы, милочка, видели обложку ноябрьского номера?? :D наверное, за "наружкой" следите, ведь вы обещали больше не брать в руки этот гадостный журнал в руки))) Там СТОЛЬКО рекламы, к тому же поверхностные тексты и вообще не журнал, а очередная глянцевая фигня)
  • Пользователь
    12 ноября 2007, в 10:39#4
    Re: Интервью с Гвинет Пэлтроу (какой-то неказистый перевод)
    Мне очень нравится читать подобные вещи. Постоянно выносишь из них интересные цитаты, мысли, идеи, советы…

    А тут, знаете, читаю, и сама поражаюсь, - пунктуация не везде выставлена, мое ИМХО, конечно, мелочь вроде..., ладно…

    Далее, текст переведен, как будто сработал переводчик, начисто причем. Нет нормального русского, публицистического изложения. Такое чувство, что просто, тетя говорила и мы поддиктовку все и записали. Причем стоит заметить именно английскую, потому что так в России не говорят.

    Текст очень сухой. Я знаю, что многие журналы, переделывают, слегка оживляют подобные тексты, не теряют при этом самой идеи и мысли.

    Это такая необходимость или все-таки нельзя иначе подходить к этому?

    Выдержки, которые понравились (все писать не буду, не люблю набирать текст):

    Чтобы не превратить свою жизнь в ад, надо научиться если не прощать, то хоть забывать.
    А можно было написать: Чтобы не превратить свою жизнь в ад, надо научиться, если не прощать, то хотя бы забывать.

    Или вот словечко – блатной, зачем такое выражение, неужели нельзя заменить слово на другое (ведь дальше идет пояснение этого слова)?

    И еще слово – отказ от «багажа», ведь можно воспользоваться богатым русским языком и написать нормально…, что … от славы, фильмов, бурной жизни, ей захотело уединения, покоя, и просто ощутить себя любимой и кому-то нужной…

    Но это мое мнение. Я не стараюсь кого-то обвинить, хочу понять, почему нельзя писать иначе (отказаться от лишних слов)? писать на русский манер? Мы же все таки в России живем…
    Я вчера прочитала номер от корки до корки, так вот меня это интервью тронуло до слез, особенно часть, где она упоминанет об отце и их отношениях. И стилистика текста - последнее, на что бы я обратила внимание. Слово "блатной" у меня не вызвало отторжения, хотя я про себя его отметила, видимо, я вращаюсь в кругах, где оно употребимо. Да и вообще, я всегда обращаю на посыл, суть материалов, нежели, чем на его эпистолярное обрамление.

    Видимо, проживание в России не накладывает на меня отпечаток в этом смысле) Или я просто не откликаюсь на словоблудие, а предпочитаю вникать глубже в смысл предлагаемого мне для информации.
  • Пользователь
    13 ноября 2007, в 07:46#5
    В любом тексте каждый может увидеть что-то свое
    Гвинет классная давайте жить дружно :D
    +1
    Эвелинаполе,
    принимайте респект!
  • Пользователь
    13 ноября 2007, в 11:08#6
    Это наркотик, кстати форум тоже страшный наркотик (для меня) у меня тут не только "еще одна страница сгорела" Это цитата? :|
    Цитата. Одной из книг серии Макса Фрая, которая так и называется "Книга огненных страниц". Потрясающая вещь, книга по счету восьмая, и после ее прочтения у меня была реальная истерика на 2 дня - впервые за всю мою сознательную жизнь.


    Очень хочется быть нормальным некомпьютерозависимым человеком а реклама на меня не действует так что она меня больше не смущает на нее не подсядешь))
    Кто определяет эти нормы? К тому же, все хорошо в меру, и общение посредством и-нета - неотъемлемая часть нашей жизни.
    Кстати, на рекламу можно подсесть, я честно заявляю, что езжу на Шевроле (к сожалению, а не на Toyota, хотя реально эти машинки при средней стоимости в 20 000 стОят 13 000, остальное - рекламный бюджет))), ем Линекс, когда болит желудок, ребенку промываю нос Аквамарисом, а не брызгаю тупо Називином (как читатели, например, Домашнего Очага), заправляю салаты оливковым маслом, покупаю люксовые марки косметики - и обо всем этом я узнала из Psychologies, т.к. другие журналы не читаю. А только после этого я принимаю решение: оставаться приверженцем этих брендов или нет. вот как-то так.

    To Silky: как говорит моя бабушка: "Ласковое слово и кошке приятно", надеюсь, ты поняла, к чему это я)
Чтобы участвовать в дискуссии, войдите или зарегистрируйтесь.

Избранное

По случаю юбилея Psychologies в России мы представляем вам наши статьи и тесты разных лет, выбранные для вас редакцией. Мы рады, что вы с нами!
5 способов выстроить отношения в пареЛюбовь5 способов выстроить отношения в паре
Когда двоим пора расстатьсяЛюбовьКогда двоим пора расстаться
Какую роль вы играете в паре?ТестыКакую роль вы играете в паре?
досье
  • Что нам хочет сказать наше бессознательноеЧто нам хочет сказать наше бессознательноеВ нем сомневаются со времен Фрейда, и тем не менее оно остается лучшей моделью для объяснения наших эмоций и поведения. Бессознательное говорит с нами на языке сновидений. Мы можем наладить с ним диалог без слов, заглянуть в него с помощью проективных тестов или анализа семейной истории. Все это – разные способы расслышать сигналы бессознательного, вступить с ним в контакт. Как это сделать самим или с помощью психотерапевта? Об этом – наше «Досье». Все статьи этого досье
Все досье

Пожалуйста, обратите внимание на то, что в устаревших версиях браузеров сайт может отображаться некорректно. Для устранения ошибок, обновите ваш браузер