Лингвист Ирина Левонтина легко даст фору большинству сочинителей детективов и любовных романов. Читать ее смешные и грустные, саркастические и философские эссе о похождении слов, понятий и смыслов в русском языке намного интереснее, чем натужные писания иных авторов про великую любовь или расследования жутких преступлений. Видимо, потому, что Левонтина пишет на самом деле про то, что касается всех нас, просто не всеми и не всегда осознается. Мысль о том, что язык, на котором мы говорим, – самое точное отражение нашей жизни, конечно, банальна. Но нужно обладать знаниями и талантом Левонтиной, чтобы предъявить доказательства этой мысли столь ярко и убедительно.
Ее книга – точный, живой и глубокий портрет современного русского языка. А значит, в какой-то мере – и всех нас, его носителей. «О чем речь» – продолжение предыдущего сборника Ирины Левонтиной «Русский со словарем» (Азбуковник, 2010). И долгое ожидание полностью себя оправдало.
Цитаты из книги
________
Система «ты – вы» устроена так. Обращение на вы маркировано и указывает на определенное социальное соотношение между говорящими. Поэтому на ты обращаются не только к тому, с кем находятся в иных, более близких, отношениях, но и к тому, кто вообще вне социальной иерархии (Бог, Муза, душа, покойник, животное, вещь и т. д.)
________
В практичности, конечно, нет ничего плохого, для жизни это качество очень даже полезно. Но русская культура так устроена, что все утилитарное, все связанное с расчетом и выгодой располагается в её иерархии ценностей довольно низко. Практичность - это свойство Штольца, а он, как известно, всем хорош, да только любим и жалеем мы Обломова.
________
В русском языке много возможностей представить собственные действия человека как нечто вроде природных процессов, которые человек не вполне контролирует, тем самым отчасти снимая с него ответственность. Ну, не выбрался… не собрался…