alt
Фото
Getty Images

Билингвам везет. У них выше зарплаты, лучше карьерные перспективы, и даже возрастные изменения умственных способностей настигают их в среднем на 5 лет позже. Последние 15 лет наука переживает настоящий билингвальный бум — количество исследований, посвященных этой теме, уже не поддается подсчету. Большинство из них показало, что двуязычие напрямую связано с интеллектуальной гибкостью: постоянное переключение между языками служит гимнастикой ума, оберегающей его от зашоренности точно так же, как зарядка по утрам сохраняет тонус и гибкость мышц — и чем человек старше, тем сильнее эффект, вплоть до отсроченного проявления признаков деменции и болезни Альцгеймера.

Недавнее исследование, в ходе которого экспериментаторы «переключали» англо-немецких билингвов с одного языка на другой, выявило, что язык мышления напрямую влияет на поведение человека1. В первой серии экспериментов исследователи показывали видеоролик носителям только немецкого или только английского языка. На первом видео женщина шла к машине; на втором мужчина ехал на велосипеде в сторону супермаркета. В обоих случаев участника эксперимента просили описать, что он(а) видит. Носители немецкого всегда описывали видео так: «Женщина идет к машине» или «Мужчина едет на велосипеде к супермаркету», в то время как англофоны говорили: «Женщина идет» или «Мужчина едет на велосипеде», не указывая направление движения. Ученые связали это с особенностями грамматик двух языков: возможно, дело в том, что в немецком идея направления движения сильнее «встроена» в грамматику, а в английском существование форм продолженного времени (формы на -ing) позволяет сосредоточиться на процессе, не уточняя цель.

Затем поучаствовать в эксперименте пригласили билингвов. Если эксперимент проходил в Германии, билингв вел себя абсолютно так же, как и носители немецкого языка, если в Англии — отвечал на английский манер. Тогда исследователи решили немного усовершенствовать задание. Билингвы, описывая видео, должны были одновременно произносить вслух произвольные ряды цифр на немецком или английском. Подобное дополнительное упражнение было нацелено на то, чтобы блокировать не использующийся в данный момент язык — и ответы информантов это прекрасным образом отразили: пока ряд цифр произносился по-немецки, ответы информантов содержали в себе информацию не только о действии, но и о его направлении; и наоборот, английские цифры выключали упоминание цели движения. Более того, когда ученые просили испытуемых сменить язык, на котором они произносили цифры, тут же сменялись и их ответы — в них появлялось или исчезало уточнение направления.

Этот пример показывает еще одну особенность мышления билингвов. Ранее было показано, что, говоря на втором языке, мы отдаляемся от себя: дистанцируемся от собственных эмоций, становимся рассудительнее. Например, когда мы слышим адресованные нам оскорбления не на нашем родном языке, мы воспринимаем их более отстраненно. И наоборот, выражение эмоций на первом языке мы принимаем более близко к сердцу. С другой стороны, иногда билингвы выбирают язык высказывания, руководствуясь тем, насколько принято на данном языке выражать ту или иную эмоцию. Исследования также показали, что, думая о какой-либо проблеме на втором языке, мы принимаем более рациональное, холодное и выгодное решение, поскольку отстраняемся от эмоциональной оценки, которую ему навязывает родной язык и которой он даже не осознает2. Словом, второй язык — не только подспорье в общении, но и большой интеллектуальный бонус.


1 P. Athanasopoulos et al. «Two languages, two minds: flexible cognitive processing driven by language of operation» Psychological Science, April 2015 (26).

2 W. Harris. «Thinking in a foreign language helps economic decision-making». Онлайн-публикация 25 апреля 2012 года на сайте Чикагского университета.