Филипп Майер, вдохновленный эпосом
Выросшему в пригороде Балтимора Филиппу Майеру 41 год, и «Сын», номинированный в 2014 году на Пулитцеровскую премию, – его третий роман. Первый он написал в 20 лет в стол, зато второй, «Американская ржавчина», был с восторгом принят критиками. Это мощная, драматическая история об испытании на прочность, которое судьба подбрасывает двум молодым людям в условиях умирающего, разъеденного бедностью и отчаянием американского города. Перо Майера сравнивали с титанами американской литературы, например, так: «Джон Стейнбек жив и здоров, и его зовут Филипп Майер». Роман получил множество профессиональных наград и переведен на 11 языков. Однако в России он не издавался, так что именно «Сын» для наших читателей окажется дебютным. Здесь становление характеров показано уже в масштабах страны – через историю живущих в Техасе шести поколений Маккаллоу от 1811 года до современности. Сложные отношения между членами семьи и между поколениями (прадеда, деда и внучки) складываются на фоне войн, покорения сухой, неплодородной земли и разработки нефтяных скважин… Люди исключительной силы и выносливости, они строят город на пустом месте, создавая нечто из ничего, и ради этого акта творения живут. Майер по-хорошему грандиозен: широкие мазки, богатая галерея стальных характеров, величие замысла, жестокость маховика истории, все подчиняющего своему движению, здоровый эпический пафос. Почти мифологическая и вдохновляющая проза.
Перевод с английского Марии Александровой, Фантом-Пресс, 569 с., 2015.
«Замужем за облаком» Джонатана Кэрролла
Поклонники магического реализма празднуют выход полного собрания рассказов американца Джонатана Кэрролла, а тем, кто, как я, к этому жанру безразличен, повезло открыть для себя безупречную прозу. Читать Кэрролла – как грызть монпансье: во рту тает одна, рука тянется за следующей, пока не кончатся все 38 рассказов. Чистый слог, бешеная скорость повествования, исключительное знание душ и характеров, оглушительные финалы и заправское повелевание богами, воображаемыми друзьями, ангелами и мертвыми – и непонятно, как мы раньше обходились без Кэрролла. Его простые и страшные в своей реалистичности истории пронизаны неявным мистическим чувством, ощущением иррационального, с которым разум не способен совладать. Подобно страшным сказкам, они инсценируют наши бессознательные страхи – безумия, смерти, одиночества, предательства, – помогая их осознать и отчасти даже преодолеть.
Коллектив переводчиков с английского.
Азбука, 544 с., 2015.
«Детство Иисуса» Джона Максвелла Кутзее
Мужчина, называемый Симон, встречает на корабле беженцев чужого мальчика, потерявшего родителей, и ищет в новой стране для него маму. Только вот город, в который они, переселенцы, мигранты, попадают, оказывается почти кафкианским миром, дистиллированным и бездушным. Шестнадцатый роман нобелевского и дважды букеровского лауреата Джона Кутзее можно воспринять как антиутопию, философский спор, библейскую притчу. Симон и отец, который подбирает подходящую мать для своего еще не рожденного сына. Он и Взрослый, подыскивающий мать для своего Внутреннего ребенка – в реальности или своей памяти. Отец, подыскивающий среди людей Марию для Иисуса. И еще возможна пара сотен трактовок того, кто они и что делают в кошмарном чужом мире (который напоминает чистилище, только не после смерти, а до рождения). Но «Детство Иисуса» осталось бы лишь прекрасной матрешкой-мебиусом, все-в-одном, игрушкой для интеллектуалов, если бы не сильные эмоции, от злости до удивления и восторга, которые вызывает плотный, живой текст Кутзее.
Перевод с английского Шаши Мартыновой.
Эксмо, 320 с., 2015.