«Неаполитанские романы»
Опубликовано долгожданное продолжение неаполитанской тетралогии Элены Ферранте: том 2 «История нового имени» и том 3 «Те, кто уходит, и те, кто остается». Обстоятельства жизни школьных подруг меняются: Ферранте переносит их из дикого неаполитанского района в богатый, и дальше — в Пизу, Рим и Париж. Образы босяков и мафиози контрастируют с университетской интеллигенцией, социальное неравенство усугубляется.
Героини взрослеют, влюбляются и переживают боль отвержения, выслушивают первое признание и получают опыт одиночества. Эпопея Ферранте — явление редкое в нынешней тенденции «короткого романа». Прожив с героями тысячу страниц, закрываешь книжку и гладишь по обложке, как живую. К счастью, осенью они вернутся — в заключительной, четвертой части.
Автор: Элена Ферранте.
Издательство: Синдбад.
Перевод с итальянского Натальи Быстровой.
«Жажда»
Новый детектив о Харри Холе — мастрид. Изощренный садизм, перверсии, душевные болезни, кошмары и реки крови — читать Несбё не страшно. Он лишь делает вид, что выясняет, кто больше жаждет убийства — убийца или сыщик. На самом деле крови жаждет читатель. С благодарностью примем питье и вспомним: чем больше насилия на страницах, тем меньше его в реальности.
Автор: Ю Несбё.
Издательство: Азбука.
Перевод с норвежского Екатерины Лавринайтис.
«Останется при мне»
Уоллес Стегнер, пулитцеровский лауреат, написал этот медленный и нежный роман 30 лет назад. Он прожил с одной женщиной 60 лет. Это роман о длинной жизни и долгой любви. О голодной юности, филологии и, главное, — о дружбе. Чета Лангов и чета Морганов непохожи, и это сложная дружба, пронесенная до смерти. Сюжета вроде бы нет: люди дышат, выбирают платье, смотрят на небо. Но в этот тихий роман можно уходить, когда не хватит света или тепла.
Автор: Уоллес Стегнер.
Издательство: Corpus.
Перевод с английского Леонида Мотылева.
«Бабий ветер»
...И красота в Нью-Йорке. Героиня провела детство в коммуналках и парикмахерских Киева, а потом эмигрировала в Штаты. Жанр у книги специфический — монолог косметолога о погоде, любви, клиентах, казусах и трагедиях. Если обычно вы не общаетесь с парикмахершей или маникюршей, то вам такое чтение не понравится. Если же с удовольствием их слушаете — это ваш роман.
Автор: Дина Рубина.
Издательство: Эксмо.
«Смотреть и видеть. Путеводитель по искусству восприятия»
Начать придется с трюизма: летом тепло и светло. Значит, можно ходить медленно, налегке, и, главное, — смотреть долго. Американский когнитивист Александра Горовиц научит вас перемещать фокус с привычного на то, чего раньше никогда не замечали. Для этого автор прошла по родному кварталу, то следуя за собакой, то в компании ребенка и слепого. И каждый раз она открывает знакомые перекрестки заново — чужими глазами. Горовиц утверждает, что мы можем вернуть себе детское счастье путешествий в собственном дворе. И она права.
Автор: Александра Горовиц.
Издательство: Corpus.
Перевод с английского Софьи Долотовской.
«КиноСтолица. Москва в зеркале кинематографа»
Единственный раз я прошла с колумнистом Psychologies Леонидом Костюковым до сантиметра изученным за 20 лет маршрутом от Тверской до Третьяковской — и это точно была Москва, которую я видела впервые. Теперь Леонид Костюков написал «КиноСтолицу» — книгу о кинематографической Москве ХХ века, где кадры любимых фильмов соседствуют с его размышлениями — о времени, городе, искусстве, отношениях.
Автор: Леонид Костюков.
Издательство: Б.С.Г.-Пресс.
«Васа» выходит в море! Корабль и его эпоха: факты, пробуждающие воображение»
Книга Матса Валя и Свена Нурдквиста «Васа» — глубокая философская повесть о близнецах Юхане и Эрике, о гении и злодействе, любви и смерти, дополненная великолепными рисунками Нурдквиста. В действительности шведский корабль «Васа» — судно начала XVII века — затонул, едва выйдя из порта. Его удалось достать и изучить в середине ХХ века. «Васа» действительно стоит на острове Юргорден в Стокгольме и к ней можно прикоснуться.
Авторы: Свен Нурдквист, Матс Валь.
Издательство: Белая ворона.
Перевод со шведского Екатерины Чевкиной.
«Корабли. Искусство навигации от первобытных времен до наших дней»
С первого взгляда кажется, что это мальчишеская книга, но девочки любят ветер, море и свободу не меньше. Корабли немецкого художника Али Митгуша — книга об истории навигации от драккаров викингов до современных маяков, книга о путешествиях, о морских чудовищах и пиратах, о сражениях и открытиях.
Автор: Али Митгуш.
Издательство: Мелик-Пашаев.
Перевод с немецкого Марины Виноградовой.
Рыбка Унывака
От 2 лет. Эта теплая, летняя книжка — для маленьких детей и их родителей. Может, для родителей даже больше. На грустных людей грустно смотреть — это нормально. Их можно стыдить и смешить, но толку от этого мало. Грустные люди не выбирают быть грустными — они не нарочно. Что же делать с ними? Любить. Вот такая огромная тема в маленьком стихотворении, чтобы взрослые иначе взглянули на близких, а дети просто порадовались за рыбку Унываку, печалившую весь океан, а потом повеселевшую.
Автор: Дебора Дисен.
Издательство: КарьераПресс.
Перевод с английского Марии Галиной.
Пес не тот
От 5 лет. Вам знакомо это чувство: отличаться от всех, быть чужаком, а потом неожиданно встретить кого-то такого же? Вот и Пес Биддальфа, не похожий на остальных псов города, уходит искать по свету, где есть такие же, как он. Радость узнавания велика. Расскажите ребенку, что быть не как все — обычное дело. Это его поддержит в общении с другими детьми. Кстати, Роб Биддальф посвятил свою историю родителям — в благодарность за оказанную поддержку.
Автор: Роб Биддальф.
Издательство: Поляндрия.
Перевод с английского Марии и Екатерины Юнгер.
Привет, это я! Суперлето
От 12 лет. Ода влюблена в одноклассника Альми и не знает, они уже вместе или еще нет. И в Эрика из лагеря она тоже влюблена, и они, определенно, вместе. Как быть? Ода поверяет дневнику девичьи тайны, чтобы в конце лета задуматься: «Я пережила и самое хорошее, и самое ужасное. Может, жизнь и должна быть такой?» Нина Грёнтведт написала об Оде не одну книгу, и все — веселые, без занудства и искусственных конфликтов. Я втрое старше Оды, но узнаю себя в ней.
Автор: Нина Грёнтведт.
Издательство: КомпасГид.
Перевод с немецкого Веры Дьяконовой.