Я родила дочку 12 лет назад в США. Муж американец и не говорит по-русски, из-за этого я старалась и с дочкой говорить по-английски. Кроме того, боялась, что подрастет и мы не сможем общаться. Ну вот, подросла, и мне недостаточно общения с ней на английском.
Я, конечно, ее понимаю — кроме «культурно-возрастного» у нас даже и этих трений нет, но мне трудно принять ситуацию. Ее русский недостаточен для глубокого выражения себя. Когда она болтает с собой, она это делает на английском. Большая часть дня тоже на английском.
Мне тяжело принять это, и душит обида на всех и вся. На себя за какую-то глупость, на нее за то, что не старается, на общество — за отсутствие интереса, на мужа — за отсутствие деятельного понимания и поддержки. Что делать? Как принять это? Помогите, пожалуйста.
Наталья, 51 год
Здравствуйте, Наталья. Читаю ваш вопрос, и возникает ощущение, что за переживаниями о том, что дочь недостаточно хорошо знает русский, стоит все-таки чувство утраты. Такой тихой, почти незаметной со стороны, накопившейся, но очень глубокой.
Вы будто столкнулись с моментом, когда понимаете: дочь растет в мире, который для нее родной, а для вас — все-таки немного чужой. И мне кажется, что ваши переживания из-за языка на самом деле связаны со страхом потерять особую, тонкую связь, которая обычно передается через родную речь, интонации, культурные смыслы, внутренние оттенки чувств.
То, что вы переживаете, довольно естественно. Когда родители воспитывают детей в другой культуре, рано или поздно сталкиваются с этим ощущением, будто ребенок принадлежит к какой-то другой реальности. И появляется не только грусть, но и обида: на себя — за сделанный когда-то выбор, на обстоятельства, на партнера, на мир, который будто «украл» часть близости. То, что вы испытываете эти переживания, подтверждает, как сильно вам важна эмоциональная связь с дочерью.
Я бы посоветовала сконцентрироваться на признании: «Моя дочь — билингвальный, бикультуральный человек. И ее внутренний язык формируется там, где проходит ее ежедневная жизнь»
Когда ребенок выбирает язык, он не планирует обидеть этим родителя или разучиться говорить на другом. Он выбирает язык, который более естественно звучит в той среде, где он растет, который формирует чувство безопасности. Дочка говорит сама с собой по-английски не потому, что отвергает русский или вас, а потому что именно на этом языке сегодня происходит ее мышление, ее социальный опыт, ее взросление.
И здесь возникает очень тонкий момент: когда родитель начинает переживать такого рода утрату, ребенок подспудно ощущает скрытое давление: «ты должна быть ближе ко мне», «говори на моем языке, чтобы я почувствовала нашу связь». Но желание практиковать язык практически невозможно создать, требуя или обижаясь. Оно может возникнуть только благодаря теплому контакту, совместным интересам, которые включали бы в себя русскую речь.
Поэтому, на мой взгляд, сейчас вам нужно изменить фокус внимания. Начать создавать новую форму близости, которая уже существует между вами, а не пытаться вернуть прошлое. Ваша связь с дочерью не исчезла, она просто меняется под воздействием среды.
А язык — не главное, что вас связывает, но он может быть средством сближения, если вы обе этого захотите
Попробуйте постепенно вводить русский — не как обязанность, а как выражение эмоциональной близости. Например, говорить по-русски о семейных историях, вашем детстве, смешных моментах. Использовать ваш родной язык, чтобы готовить какие-то традиционные или любимые блюда, смотреть фильмы, видео, читать вслух короткие тексты. Главное чтобы все это выглядело не как урок, а как совместные удовольствия.
И очень важно — разрешайте себе погрустить. Потому что вы расстраиваетесь не из-за своей ошибки, а от несбывшихся ожиданий. Это нормальный этап родительства в эмиграции. Принятие начинается не с убеждения себя, что «все хорошо», а с признания: «Мне больно, потому что для меня это ценно».
Вы можете честно рассказать дочери о своих чувствах, только нужно постараться это сделать не взывая к чувству вины. Например: «Иногда мне грустно, что мы мало говорим по-русски, потому что на этом языке я чувствую себя ближе к тебе. Но мне важно, чтобы мы были рядом, независимо от того, на каком языке мы общаемся».
И, возможно, самый важный момент: связь между родителем и ребенком строится не столько через язык, сколько через ощущение принятия
Если дочь чувствует, что ее принимают такой, какая она есть — американкой и русской одновременно, — она со временем сама будет интересоваться и возвращаться к вашим корням. Часто это происходит позже, в подростковом или взрослом возрасте, когда возникает естественный интерес к своей идентичности.
Выбирая английский для общения, вы сделали выбор, исходя из любви и желания сохранить контакт с дочерью и семьей. Исходя из общих интересов. Чтобы ей было легче интегрироваться в среду, сформировать полноценный контакт с папой и у вас все получилось.
А само принятие заключается не в том, чтобы все получалось, как хотелось бы, а в признании, что дочь идет своим культурным путем, и вы можете быть с ней рядом, не теряя своих корней. Из этого и формируются настоящие близость и взаимопонимание.