Man’s Best Friend: перевод песен и психологический разбор нового альбома Сабрины Карпентер | Источник: Соцсети
Фото

Соцсети

Новый альбом Сабрины Карпентер

Американская певица Сабрина Карпентер выпустила седьмой студийный альбом под названием Man’s Best Friend (в переводе — «Лучший друг человека» или «Лучший друг мужчины»). Man’s Best Friend состоит из 13 треков, один из которых — сингл Manchild («Мальчишка», или «Инфантил»), который вышел вместе с музыкальным видео еще в июне 2025 года и стал четвертым хитом Сабрины Карпентер, возглавившим чарт Billboard Hot 100.

В создании Man’s Best Friend вместе с Сабриной Карпентер принимал участие продюсер Джек Антонофф — ранее он работал с Тейлор Свифт, Троем Сиваном и Lorde, а также сотрудничал с Карпентер при записи ее прошлого альбома, Short n’ Sweet («Низенькая и сладкая», или «Короткие и прекрасные», в зависимости от трактовки), который получил премию «Грэмми» в номинации «Лучший вокальный поп-альбом» в 2025 году.

Вместе с релизом альбома был выложен и клип на песню Tears, в котором снялся актер Колман Доминго. Фанаты уверены: при съемке видео Сабрина Карпентер вдохновлялась мюзиклом «Шоу ужасов Рокки Хоррора», который вышел в 1975 году и быстро стал классикой американского кинематографа. В клипе Tears Карпентер также следует традициям — и вновь убивает мужчину, как и в своих предыдущих «фильмах». «Нужно давать народу то, чего он хочет», — признается певица в финале.

Клип на песню Tears

Выпустив новый альбом, Сабрина Карпентер поделилась в соцсетях, что работа над Man's Best Friend длилась около года и помогла ей «многое пережить».

«Альбом отражает то, насколько, к сожалению, по-человечески ощущается любовь и потеря! В одну секунду на вершине мира, в следующую — смиренный, эмоционально дергаемый за поводок и выпрашивающий угощения — как самого малого, что можно получить, — объяснила, в чем смысл альбома Man's Best Friend, сама Сабрина Карпентер. — Но также и то, что не каждый конец — это что-то негативное, может быть, это просто начало чего-то лучшего».

«После Short n' Sweet я почувствовала такое вдохновение продолжать писать. Я многое переживала и думала, что это поможет мне отвлечься и оставаться в настоящем моменте, и как по волшебству родился альбом Man's Best Friend, который стал для меня чем-то, без чего я не могу представить свою жизнь!» — добавила певица.

Сразу после анонса альбома Man’s Best Friend Сабрина Карпентер столкнулась с критикой в соцсетях. О том, чем пользователям интернета не понравилась его обложка, главный редактор Psychologies Александр Акулиничев рассказывал в материале «Сабрина, маленькая ведьма: за что соцсети невзлюбили исполнительницу хита Espresso». Также по нашей просьбе психолог сервиса Alter Анастасия Котельникова сделала подробный разбор сингла Manchild — и объяснила, что значит перевод песни и какие смыслы заложены в трек.

Интересно, что критика провокационной обложки альбома Man’s Best Friend не осталась для певицы незамеченной. Так, летом 2025 года Сабрина «ответила» хейтерам и опубликовала ее альтернативные версии — они, как иронически призналась Карпентер в соцсетях, «были одобрены Богом» и выглядели несколько строже и скромнее.

1/4

Оригинальная обложка альбома Man’s Best Friend

Фото:

Соцсети

Man’s Best Friend: перевод песен и психологический разбор нового альбома Сабрины Карпентер

Анастасия Котельникова

Психолог, специалист психологической платформы Alter

О чем поет Сабрина Карпентер в альбоме Man’s Best Friend

В начале хочется вспомнить два предыдущих альбома Сабрины Карпентер — Emails I Can’t Send, где центральной темой была уязвимость, и Short n’ Sweet, в котором Сабрина сдвинулась в сторону иронии и провокации (например, хит Espresso). Man’s Best Friend продолжает это движение — и говорит, скорее, про окончательную победу иронии, которая проявляется в виде насмешки над инфантильностью партнеров, про осмысление динамики в паре, баланс власти и сексуальности, и в целом — про отделение себя от того, что не работает.

Основной психологический посыл альбома Man’s Best Friend — декларация отказа от приписываемой патриархальной моделью семьи роли «обслуживающего партнера». Этот посыл особенно ярко звучит в двух песнях — Manchild («I’m not choosing them» — «Я их не выбираю») и Tears («Слезы»). В переводе песни Tears есть, кстати, и другой интересный аспект — приравнивающие ответственного партнера к сексуальному:

  • «I’m getting wet at the thought of you being a responsible guy» — «Я влажнею, когда думаю, что ты ответственный»;

  • «Considering I have feelings, I'm like, „Why are my clothes are still on?“» — «Ты принимаешь в расчет мои чувства и я такая думаю: ''Почему я все еще в одежде? ''»

В альбоме Man's Best Friend явно звучит тема рефлексии, самоиронии и пересмотра собственной уверенности Сабрины Карпентер: альбом балансирует между «как только я хочу порвать с ним, он начинает стараться» (перевод из трека We Almost Broke up Again Last Night — «Мы почти порвали прошлой ночью») и «я опять плачу в постели, какое знакомое чувство» (перевод из песни Nobody’s Son — «Ничей сын»).

Смысл и перевод главных песен из альбома Man's Best Friend

My Man on Willpower и We Almost Broke Up Again Last Night

Обе песни описывают удивление Сабрины Карпентер от перемены в партнере: только что он был будто в зависимости от нее, а теперь занят, работает над собой, старается найти свое предназначение. На эту растерянность прямо указывает перевод песни My Man on Willpower («Решимость моего мужчины»):

  • «I'm right here, I'm waving» и «My man's in touch with his emotions» — «Я здесь и машу тебе» и «Мой мужчина в контакте со своими эмоциями».

Эта строчка в песне показывает нам, что эмоциональное обслуживание не подходило как формат отношений — но и к новому поведению партнера трудно привыкнуть. Особенно если партнер меняется не ради отношений, о чем поет и на что надеется Сабрина, а проходит какой-то свой путь, где партнерше предлагается просто… подождать.

Интересный факт: Сабрина далеко не одинока в своих эмоциях. Исследования показывают, что переход от системы контроля в паре к системе равного сотрудничества, как и всякий новый паттерн в поведении, с одной стороны, снижает нагрузку на женщину, а с другой — требует от нее адаптации и настойчивости в отстаивании своей позиции.

В переводе песни We Almost Broke Up Again Last Night (в переводе — «Мы опять почти расстались прошлой ночью») Сабрина Карпентер признается, что знает о нелинейном характере изменений и, похоже, не только готова к нему, но и иронизирует над балансом в ссорах. На это указывают довольно провокационные строчки:

  • «We’ve been here before, and we’ll be here tomorrow» — «Мы уже тут были и будем снова завтра»;

  • «Gave me his whole heart, and I gave him head» — «Отдал мне целое сердце, и я ему отсосала».

Tears

На мой взгляд, это самый сильный трек из альбома Man's Best Friend. Сабрина явно и открытым текстом дает понять, что считает сексуальным и возбуждающим в партнере — ей важны:

  • ответственность;

  • хорошее отношение;

  • инициативность;

  • уважение

  • включенность в быт.

Обратить внимание на последний пункт не так-то просто. Для этого надо углубиться в текст и перевод песни Tears, а конкретно — в строчки: «Just do the dishes, it's my ideal foreplay» — «Просто помой посуду, это моя идеальная прелюдия». В этом моменте некоторые любители соцсетей наверняка вспомнят мем про «кухнилингус».

Источник: Соцсети
Фото

Соцсети

И тут — опять сюрприз: мнение Сабрины Карпентер о том, что же делает мужчину сексуальным, вновь разделяют многие женщины. Так, исследования показывают, что женщины, выполняющие большую часть домашних обязанностей, чувствуют меньший сексуальный интерес к партнеру. Причина — в срабатывании сразу двух ключевых механизмов: восприятия партнера как зависимого и ощущении несправедливой нагрузки

Go-Go Juice

Перевод песни Go-Go Juice (название трека отсылает к мему из американского телевидения, в котором девочка смешивает два энергетика в надежде взбодриться и называет напиток «go-go juice» — дословно «сок „двигай-двигай“») звучит как насмешка над собой:

  • «Ну вот, я напилась, чтобы кому-то позвонить (и раз так, то все потенциальные абоненты в опасности) — это мой старый добрый способ заглушить боль».

Интересно, что Сабрина поет эту песню почти в стиле кантри, закольцовывая тему со «старомодными» способами самоподдержки в виде пьяных звонков бывшим.

House Tour

Здесь можно увидеть метафорическое приглашение к исследованию тела как дома — хотя Сабрина Карпентер в песне House Tour (перевод — «Экскурсия по дому») подчеркивает, что это не вовсе не игра смыслов, и буквально предлагает «снять обувь». Перевод некоторых строчек трека House Tour выражает мысли певицы и вовсе прямо и открыто: «And I promise none of this is a metaphor, I just want you to come inside» — «Обещаю, я не говорю метафорами, я просто хочу, чтобы ты вошел».

Границы в отношениях при этом четко обозначены:

  • «You don't need to love me, I’m just so proud of my design» — «Тебе не надо меня любить, я просто горжусь тем, как у меня тут все устроено».

Пик иронии — в границах тела и сексуальности:

  • «I just want you to come inside but never enter through the back door» — «Я всего лишь хочу, чтобы ты вошел, но только чур не через заднюю дверь».

Выводы

Альбом Man’s Best Friend — мощный эмоциональный продукт от Сабрины Карпентер под уже ставшим привычным легким соусом. Артистка певуче и нежно говорит о том, что откликается миллионам женщин, рефлексирует, иронизирует, пересматривает паттерны поведения и в себе, и в партнерах.

Никаких явных драм, зато много смысла, секса, границ и, похоже, новых мемов — Сабрина мастерски использует юмор как инструмент влияния, и фразы из песен нового альбома точно разойдутся на цитаты. Завершая, обращу внимание, что альбом требует включенного слушания: рекомендую не вестись на воздушные мелодии, а как следует обратить внимание на лирику переводы песен Man's Best Friend — она стоит того.